Одиночество

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Одиночество » Почему вы здесь? » Привет всем!


Привет всем!

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Здрасте) Я одиночка по жизни и надеюсь меня поймут) Не то что бы мне не нравились люди, просто я не переношу компании и когда надоедают по телефону. Когда я одна, мне так намного комфортнее, но иногда, как и любому человеку, хочется просто с кем-то обменяться словечками) Я увлекаюсь мультфильмами, фильмами, аниме. Иногда читаю книги и мангу. Так же люблю фотографировать и рисовать. Так вышло, что друзей у меня нет, есть знакомые, которых не хочется трогать, ибо у них своя жизнь и я не из тех людей, кто настаивает на общении и надоедает) На работе, все старше меня и особо мы не находим общих тем, большинство меня воспринимают как младшего слушателя. Я, конечно, слушать люблю, но обидно замечать, что на твое мнение просто эээ, смотрят с высокой колокольни , поэтому на работе я сократила общение по минимуму и только по делу. Так же я учу английский язык, но к сожалению, на начальной стадии, может это тоже кого-то заинтересует, все же, учиться вместе куда веселее) Когда-то, по юности, учила немного корейский) Но, я заметила, что особого таланта к языкам у меня нет, просто иногда меня прошибает изучать что-то новое.   
Всем спасибо за внимание!

0

2

Добро пожаловать)

0

3

adventurer Спасибо большое!

0

4

Приветствую! Тут вроде проскакивали темы про мангу, думаю найдешь единомышленников  http://uploads.ru/i/k/D/V/kDV8R.gif  А как учишь английский? Давно о нём думаю, хотя мне больше технический нужен  http://uploads.ru/i/k/D/V/kDV8R.gif

0

5

Chajajan написал(а):

Так же я учу английский язык

Я тут в теме в творчестве под названием "#" пытаюсь стихи с английского переводить, можешь попрактиковаться , а то я с Гугл переводчиком не справляюсь:р

0

6

Велкам )

0

7

Chajajan написал(а):

Но, я заметила, что особого таланта к языкам у меня нет, просто иногда меня прошибает изучать что-то новое.

ну если нет особого таланта к языкам, то английский - самое оно, как наиболее легкий для изучения.
Тебе точно рады здесь)

0

8

heartache здравствуйте) Сначала мне посоветовали учебник Раймонда Мерфи по английской грамматике. Он не плох, но мне кажется учебник подходит для тех, которые уже сталкивались с английским. Я сделала там пару заданий, а потом нашла один хороший сайт. Там человек разъясняет хорошо грамматику, как для начинающих + там еще задание дается под каждой новой темой. В общем пользуюсь пока только тем сайтом)

Иви Ого! Интересно, у меня уровень пока слишком мал для перевода стихов, но можно попробовать) Спасибо)

Тапочки-котики Спасибо)

0

9

Chajajan я бы из книг Левенталя еще порекомендовала для начинашек.

0

10

Japanese Dancer Спасибо Вам большое за советы и теплые слова) Я посмотрю)

0

11

Chajajan написал(а):

Иви Ого! Интересно, у меня уровень пока слишком мал для перевода стихов, но можно попробовать) Спасибо)

У меня вообще никакого уровня нет, я просто со словарем сижу ради интереса перевожу песни , которые мне нравится слушать, чтобы немного понимать о чём там поется :idea:

0

12

Иви Прикольно)) Я слушаю, в основном, инструментальную музыку, но есть и пару песенок) Так что, если вы не против, я тоже попробую перевести в той теме)

0

13

Иви написал(а):

У меня вообще никакого уровня нет, я просто со словарем сижу ради интереса перевожу песни , которые мне нравится слушать, чтобы немного понимать о чём там поется

для этого придумали "Амальгаму")) или у тебя специфические какие-то песни, которых там нет?)

0

14

Japanese Dancer написал(а):

для этого придумали "Амальгаму")) или у тебя специфические какие-то песни, которых там нет?)

Не , там очень мало переводов моей любимой группы) стихи очень сложно переводить, поэтические обороты сложные, это язык метафор, поэтому трудно бывает понять что имел ввиду автор. Вот например я долго думал что значит: divided 'til the grave. Дословно это переводится как: разделенный до могилы %-)
Или например :
Return the ashes the widow enraged
Первая часть ещё как то понятна: возвращение и прах - возвратись в прах , например
А вот вторая часть переводится как : вдова в ярости. Хотя ни про каких вдов в песне не поется, непонятно вообще к чему это по смыслу.  Я это перевел как смертельная ярость. Потому что  widow ещё переводится как например делать вдовой, лишать, отнимать. Выражения с этим словом есть обозначающие опасную работу , которая Ира может оставить вдовой жену, чей муж этой работой занят. Ну и т.д. в итоге получается что то такое что, если бы увидел автор текста, то он бы точно прослезился от того, как можно настолько исказить его стихи :rofl:

0

15

Иви надо собирать весь перевод, а потом смотреть контекст.

0

16

Ну привет!

0

17

Здрасте-здрасте, а вы вообще по жизни одиночка, или дошли до жизни такой?

0


Вы здесь » Одиночество » Почему вы здесь? » Привет всем!