Одиночество

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Одиночество » Психология » Самосовершенствование речи


Самосовершенствование речи

Сообщений 1 страница 30 из 34

1

Наши мысли-намерения трансформируются в три вида действий(мысль, речь и физические действия) Мысли (как правило) выражаются чаще всего словами, даже если мы только подумали, за исключением инстинктивных — не осмысленных (автоматических действий).

Понаблюдав за своими действиями вы сможете также заметить, что периодически у каждого из нас появляются словесные размышления (озвученная или не озвученная РЕЧЬ).

Думается, каждый взрослый человек имеет опыт того, как трудно и даже практически невозможно выразить СЛОВАМИ СВОИ ЧУВСТВА.
Даже, если вы не задумывались над этим вопросом, скорее всего вы попадали в ситуации, когда не находились подходящие слова для выражения своих ощущений, которые испытывали в те или иные моменты жизни.

Наверняка каждый из вас испытывал чувство, когда был не правильно понят.
И в этом нет ничего удивительного.
У каждого в голове рождается своя ,чаще всего не похожая картинка смысла произнесенного (напечатанного) слова.

Мне неоднократно приходилось проводить своеобразный опыт предлагая читателям описать образ возникший в голове от слов : ГОРЬКИЙ, ЧАЙНИК... Можете себе представить , что образы были чаще всего разные .
В интернете правда слово ЧАЙНИК часто комментировали как человек не имеющий опыта, в том числе в использовании компьютера. А вот описание образа предмета его свойств или вкуса не повторили ни разу.
Мы только думаем , что нас понимают (вернее надеемся ) .
Даже много лет вместе прожившие люди частенько воспринимают слова супруга(и,) ребенка не адекватно.
Сколько ссор ,стрессовых и даже аварийных ситуаций ситуаций происходит из-за непонимания, или недопонимания.
 

0

2

Я может и не стал бы заходить в ваши темы, ну пишите и пишите, форум не особо активен...

Но от скуки заглянул, и сразу по заголовку темы и содержанию - вопрос - причём здесь "мысльнамерение"?  Во-первых, это само по себе, водная вода, и можно говорить просто "намерение",  в чём конкретно разница?  Разницы нет.  Без обид, это просто понты.

Ну и главное - с чего "непонимание" происходит только из намерений?  При обычных мыслях, без конкретных намерений, тоже много непонимания.  И причина в отупении и клиповом мышлении большинства.  Как говорится, "парадокс в том, что тот, кто не понимает, то что ему говорят, всегда считает тупым не себя, а вас"

0

3

Позанудствую немного - да, со второго абзаца там про выражение обычных мыслей.

Но изначально, если смотреть ваш текст

#p230830,Федор написал(а):

Наши мысли-намерения трансформируются в три вида действий(мысль, речь и физические действия)

Это вообще необязательно, тк мысли появляются не только от намерений, ну и вода не только от воды)).  Так что это вообще лишнее. Ну, попонтоваться "умным" понятием мысльнамерение, если только.

Тема опять же для школьников младших классов, ничего нового

ЗЫ.  Тему 15 минут не читал)) тут ограничение 900 секунд между сообщениями, но я в общем не особо и собираюсь тут задерживаться..

0

4

Тема важная, люди многое упрощают из-за лени или эффекта Д- Крюгера.

Вторая проблема - в обществе не принято нудное уточнение всего, до мелочей.  На листе А4 к примеру, можно точно донести то что надо, а на словах этот фактор тоже становится причиной непонимания часто.

Проблема эта никогда не решится, даже если суметь обозначить её не только на этом форуме, но и на миллионную аудиторию.  Каждый уверен, что именно он всё верно понимает,  или что конкретно для него эта проблема неважная, так что забудут все на другой день.

0

5

#p230835,Moscowip написал(а):

Тема важная, люди многое упрощают из-за лени или эффекта Д- Крюгера.

1. Вторая проблема - в обществе не принято нудное уточнение всего, до мелочей.  На листе А4 к примеру, можно точно донести то что надо, а на словах этот фактор тоже становится причиной непонимания часто.

2. Проблема эта никогда не решится, даже если суметь обозначить её не только на этом форуме, но и на миллионную аудиторию.  Каждый уверен, что именно он всё верно понимает,  или что конкретно для него эта проблема неважная, так что забудут все на другой день.

1. Согласен.
2. Не зависимо от того решится она или нет, человеку плохо жить без общества и он всегда будет стремиться к общению и пониманию другими людьми. Это и будет заставлять его так или иначе совершенствовать свое понимание речи других. Даже животные учатся понимать людей. Не давно посмотрел замечательные ролики Дэни и Мэни рекомендую. Даже животные учатся понимать людей. Простите но я продолжу ранее начатое.

Мы вынуждены изъясняться с другими людьми, даже не одинаково понимаемыми словами.
Для исправления этой ситуации были придуманы толковые словари и энциклопедии, где собираются различные толкования слов. Обращаясь к этим словарям, мы тем самым уточняем контекст своей речи и речи других людей, для лучшего понимания собеседниками написанных и произносимых вслух мыслей и чувств.
Вы также, очевидно являлись свидетелем, как отдельные люди манипулировали словами, убеждая других людей "вырывая" их из КОНТЕКСТА.
Поэтому и говорящему и слушающему необходимо внимательно относится как к СМЫСЛУ произносимых слов, так и к их КОНТЕКСТУ. И при этом надо "правильно" ВЫБИРАТЬ и ВРЕМЯ и МЕСТО для разговора.
Кроме того, СЛЕДУЕТ ПРОСЧИТЫВАТЬ необходимые ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ УСИЛИЯ, прилагаемые при разговоре. Ведь не даром говорят, что словом можно убить человека.

Есть мудрое выражение ,которое хочу повторить и в этом сообщении, образно подтверждающее вышесказанное :
"Другие и мир в целом - это зеркала в которых отражаемся лишь мы сами"

Таким образом мы должны проявлять повышенную БДИТЕЛЬНОСТЬ при изложении своих мыслей и чувств, а так же при выслушивании чужих речей (мнений и намерений).
Следует осуществлять так же бдительность, за пустопорожними и глупыми по своей сути разговорами , мыслями и словами. Надо помнить, что время(кусочек вашей жизни) затраченное на подобные бессмыслицы канет в вечность и его нельзя будет вернуть.

0

6

МУДРЫЕ советовали, НЕ ПРОИЗНОСИТЕ СЛОВА, ЕСЛИ ОНИ:

а) ЛОЖНЫЕ, ГУБИТЕЛЬНЫЕ и НЕПРИЯТНЫЕ.

б) ДАЖЕ, ЕСЛИ ОНИ ПРАВДИВЫ, НО ГУБИТЕЛЬНЫ И НЕПРИЯТНЫ.

в) И ДАЖЕ, ЕСЛИ ОНИ ПРИЯТНЫ, НО ГУБИТЕЛЬНЫ И ЛОЖНЫ,


МОЖНО ПРОИЗНОСИТЬ СЛОВА, ЕСЛИ:

а) ОНИ НЕПРИЯТНЫ, НО ПОЛЕЗНЫ И ПРАВДИВЫ, но только в том случае, КОГДА НАХОДИШЬ НУЖНЫМ ЭТО СКАЗАТЬ.

б) ОНИ ПРАВДИВЫ, ПОЛЕЗНЫ И ПРИЯТНЫ,


Кладезь мудрости БИБЛИЯ, советует: НЕ лгите, НЕ обманывайте себя и других, ни словами, ни мыслями, ни действиями. НЕ клевещите, НЕ доносите, НЕ льстите, НЕ злословьте, НЕ грубите, НЕ оскорбляйте, НЕ высмеивайте.
Основными методами достижения ПРАВИЛЬНОСТИ РЕЧИ являются главным образом САМОАНАЛИЗ, ПРАКТИКА и БДИТЕЛЬНОСТЬ:

–к СОДЕРЖАНИЮ произносимых слов,

–к их КОНТЕКСТУ,

–к МЕСТУ и ВРЕМЕНИ

–к ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ УСИЛИЙ при их произнесении.

0

7

Думаю каждому из нас следует также помнить о том . что часто повторяемые слова могут превратиться в аффирмации,(своеобразные молитвы, заговоры, наговоры, НЛП Нейро Лингвистическое Программирование) , которые закрепляются в нашем сознании, и часто претворяются от этого будет зависеть ее качество.

Отредактировано Федор (23.02.2026 09:58:27)

0

8

Я не лингвист, не специалист по ораторскому искусству, поэтому сразу предупреждаю, что в этой теме я хочу поделиться своим опытом самосовершенствования речи.
Задуматься впервые над этой темой заставили меня два случая произошедшие со мной много лет назад, когда я служил в армии. Как–то отдыхая в казарме мне пришла в голову мысль, а ведь мать правильно мне твердила«Учись –это только тебе надо, знания карман не тянут ,а в жизни ооох… как пригодятся»
И у меня сразу как–то прояснилось в голове. Я эти слова стал ощущать по другому. В этот момент подумалось, что смысл ее слов понимал еще в первом классе, когда мне она их говорила . Понимал значение каждого слова.

Что–же произошло? Именно в этот момент до меня дошла разница между пониманием слов и их осознанием. Что можно понимать слова, но НЕ осознавать их.

Через несколько месяцев произошли подряд (с перерывом в неделю) 2 случая. Нам приказали подмести крыши на складах–хранилищах. Мы изготовили метла из веток березы и начали подметать. У моего сослуживца ветка вылетела из метлы и спланировала на голову нашего ротного. Он залез на крышу и начал нас отчитывать. "Вы не соблюдаете меры безопасности!!…. Вы обязаны были поставить человека, либо огородить место под зданием, чтобы предотвратить прохождение людей в вблизи его стен».Подумалось правильно мужик говорит ….
Во второй раз( тот же ротный) залез проверить качество нашей работы, и начал нас отчитывать за некачественную уборку. Найдя кусочек штукатурки оставшейся на крыше он демонстративно поднял его и швырнул в сторону. В это время мимо здания проходил солдатик (наш товарищ ), и этот кусочек попал ему в плечо. Естественно, послышались громкие эмоции на чисто русском языке….:) Наш ротный подходит к краю крыши и начал отчитывать солдатика. "А ты что не знаешь правила техники безопасности? Нельзя проходить возле стен строящегося здания." Мы смеемся, но в тоже время думаем, «Правильно говорит ротный. Хорошо, что кусочек штукатурки, а если бы кирпич?» и следом мысль «Закон что дышло. Прав тот, у кого больше прав».

0

9

Следующий случай ,еще более убедивший в необходимости самосовершенствовать свою речь ,произошел через несколько лет .В то время я осознал желательность изучения (хотя бы какого-то иностранного языка ). Чтобы посмотреть на свою страну глазами представителей других стран .И поняв что немецкий и английский ,которые я изучал в школе, техникуме и институте я вряд ли быстро осилю ,то решил изучить польский язык . Что бы посмотреть на СССР хотя бы глазами в то время "братского народа " поляков. 
Много корней этого языка были знакомы . Учение продвигалось довольно успешно. Я начал читать книги и стихи на польском , но многие слова и обороты вызывали трудности. Например читаю в книге «площадь городка была устлана кошачьими головами» . Какая -то страшилка ,а контекст не соответствует страшилке. Начал копаться в словарях , оказалось , что площадь была мощеная булыжником.

В этот момент я подумал , а сколько подобного встречается в переводах , особенно переводов старинных книг написанных несколько столетий назад . Обстановку и язык общения того времени люди попросту утеряли . Как мы сегодняшние можем переводить эти труды на современный язык ?
Заинтересовавшись этим вопросом , я попытался сравнивать произведения одних и тех же авторов сделанные разными переводчиками .

Зачастую смысл цитат одного и того же произведения не совпадает. Этим примером я поделился ,на одном форуме, приведя пример с произведением Дао де Цзин Лао-Цзы , где предложил сравнить одни и те же тексты 3-х разных переводчиков .
Самое смешное , после этого в 2-х темах одного эзотерического форума я встретил заявления двух пользователей , что они читали первоисточники произведений Патанджали написанных 2000 лет назад на санскрите , который в те времена употреблялся в виде брахми и кхароштхи, в тоже самое время народ пользовался нелитературным пракритом.
Как это возможно? Исследователи не могут установить точное время ,когда жил Патанджали и естественно не сохранился его труд, а эти "мудрецы" заявляют подобное?
в следующем сообщении попробую предложить и слушателям данного форума сравнить переводы

0

10

#p231273,Федор написал(а):

Зачастую смысл цитат одного и того же произведения не совпадает. Этим примером я поделился ,на одном форуме, приведя пример с произведением Дао де Цзин Лао-Цзы , где предложил сравнить одни и те же тексты 3-х разных переводчиков .
Самое смешное , после этого в 2-х темах одного эзотерического форума я встретил заявления двух пользователей , что они читали первоисточники произведений Патанджали написанных 2000 лет назад на санскрите , который в те времена употреблялся в виде брахми и кхароштхи, в тоже самое время народ пользовался нелитературным пракритом.
Как это возможно? Исследователи не могут установить точное время ,когда жил Патанджали и естественно не сохранился его труд, а эти "мудрецы" заявляют подобное?
в следующем сообщении попробую предложить и слушателям данного форума сравнить переводы

вероятно нужно родиться брахманом и иметь менталитет древнего брахмана, чтобы абсолютно точно понимать перевод таких текстов.

0

11

#p231275,zima написал(а):

Федор написал(а):
вероятно нужно родиться брахманом и иметь менталитет древнего брахмана, чтобы абсолютно точно понимать перевод таких текстов.

Путешествие в прошлое возможно в основном в филмах фэтези. Поэтом если хочешь понять максимально точнее надо читать нескольких переводчиков . в следующем сообщении я предложу сделать это вам как понять тексты древних учений, чтобы каждый ощутил разницу перевода одного и того же текста несколькими переводчиками.

0

12

#p231277,Федор написал(а):

Путешествие в прошлое возможно в основном в филмах фэтези. Поэтом если хочешь понять максимально точнее надо читать нескольких переводчиков . в следующем сообщении я предложу сделать это вам как понять тексты древних учений, чтобы каждый ощутил разницу перевода одного и того же текста несколькими переводчиками.

в индии многии до сих пор живут точно также, как сотни лет назад и ничего у них особо не поменялось и это похвально! и наверное до сих пор есть гуру, которые реально понимают древние тексты.

0

13

#p231281,zima написал(а):

в индии многии до сих пор живут точно также, как сотни лет назад и ничего у них особо не поменялось и это похвально!

при этом сами индусы уже десятки лет успешно работают во всяких компуктерных корпорациях за бугром, но в самой индии балдёжная древность и это правильно.
только жаль, что в индии очень мало чистой воды, ведь используя современную технику, устройства и сооружения можно было бы дать людям очищенную воду и канализации, не гоже, чтобы такие хорошие люди жили в грязноте.

Отредактировано zima (23.05.2026 16:52:39)

0

14

#p231281,zima написал(а):

в индии многии до сих пор живут точно также, как сотни лет назад и ничего у них особо не поменялось и это похвально!

А что похвального жить в средневековье? Кастовые системы, продажа детей в рабство, отсутствие прав у женщин. Отсутствие образования и перспектив жизни.

0

15

#p231283,adventurer написал(а):

А что похвального жить в средневековье?

в индии такая прикольная душевная древность и все эти развалины и лестницы ведущие в ганг, на которых можно целыми днями сидеть🤘😸 она уж точно это не похожа на тёмное стрёмное европейское средневековье, которое было когда-то.

0

16

И так предлагаю проанализировать переводы 5-х переводчиков одного и того же произведения одних и тех же идей изложенных в одинаковых словах текста произведения Лао Цзы "Дао де дзинь»

Это перевод 2 ого стиха Александра Кувшинова

Когда все в Поднебесной узнают,

Что прекрасное - это прекрасное,

Тогда и возникает безобразное.

Когда все узнают,

Что добро - это добро,

Тогда и возникает зло.

И поэтому

То, что порождает друг друга - это бытие и небытие (1),

То, что уравновешивает друг друга - это тяжелое и легкое,

То, что ограничивает друг друга - это длинное и короткое,

То, что служит друг другу - это высокое и низкое,

То, что вторит друг другу - это голос и звук,

То, что следует друг за другом - это прошедшее и наступающее,

И так без конца.

Вот почему Мудрый живет себе спокойно,

Свободный от необходимости заниматься делами (2),

Действуя, руководствуется "знанием без слов" (3).

Вся тьма вещей существует издавна, но их существованию нет начала.

Рождаются, но не пребывают,

Действуют, но не надеются на других,

Добиваясь успеха, не останавливаются на этом.

Ведь только тот, кто не останавливается, ничего не теряет (4).

(1) - см. Стих 40.

(2) - «…свободные от необходимости заниматься делами" - обычно это место в литературе переводят как "действующие посредством недеяния".

Термин "недеяние" (у-вэй) является важной характеристикой повседневного поведения человека Пути. Иероглиф "у" означает отрицание, а иероглиф "вэй" означает следующее: действовать, творить, осуществлять, думать, намереваться, полагать, являться, быть. Это сочетание можно перевести как "свободные от дел", "свободные от намерений, ожиданий оценок, сомнений,свободные от стремления к делам", а если буквально - неделание (см. Также стих 3).

(3) - "знание без слов" - здесь имеется в виду тот род занятий, который чаще всего находится за пределами внимания среднего человека, пользующегося в своей жизни преимущественно "знанием с помощью слов", т. е. знанием рассудочным. Именно движение в сторону "знания без слов" является, по Лао-Цзы, одним из основных моментов практики Дао. Это - знание вещей "напрямую", без рассуждений, интуитивное. Именно оно является наиболее эффективным в ситуации, требующей активных действий, тогда как рассудок в критический момент тратит время впустую, думая с помощью слов.

Путь к этому лежит через то, что Лао-Цзы называет "освобождение от познаний", от того груза устоявшихся мнений и взглядов, который делает возможным всякое движение вперед.

(4) - В этом фрагменте приводятся аспекты естественного существования вещей, которые, в отличие от человека, не обладают интеллектуальной возможностью выбора. Они действуют наилучшим образом, т. к. следуют естественному пути, а, значит, следуют Дао, действуют заодно с ним. Вар: "Ведь только тот, кто неостанавливается, не отстанет в пути".

Перевод 2 стиха Юй Кана

Все в Поднебесной пpознали о кpасоте кpасивого - и явилось ypодливое.

Пpознали все о благостности благого - явилось и неблагое.

Отсюда:

Бытие и Hебытие - поpождают дpyг дpyга,

Тpyдное и пpостое - способствyют дpyг дpyгy,

Долгое и кpаткое - соотносятся дpyг с дpyгом,

Возвышенное и низменное - стpемятся дpyг к дpyгy,

Звонкое и глyхое - втоpят дpyг дpyгy,

Пpедыдyщее и последyющее - сносятся дpyг с дpyгом.

Вот отчего постигший дела веpшит - не-влиянием,

Наставляет - безмолвием, занят сyщим всем pади сyщего, не отказывая;

Поpождает, но не владеет, свеpшает, не пpитязая,

Достигает в делах совеpшенства, но постов не занимает.

А посколькy не занимает, то не бyдет низвеpгнyт.

А это перевод 2 стиха Ян Хин Шуна

Когда все люди узнают, что красивое является красивым, появляется и безобразное. Когда [все] узнают, что добро является добром, возникает и зло. Поэтому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и лёгкое создают друг друга, длинное и короткое взаимно оформляются, высокое и низкое друг к другу склоняются, звуки, сливаясь, приходят в гармонию, предыдущее и последующее следуют друг за другом. Поэтому мудрый человек предпочитает недеяние и осуществляет учение безмолвно. Тогда все вещи приходят в движение, и они не приостанавливают [своего движения]. Он создаёт и не обладает [тем, что создано], делает и не пользуется [тем, что сделано], завершает дела и не гордится. Поскольку не гордится, [все существа его] не покидают.

Перевод 2 стиха  Б.Виногородского
Когда узнаешь о существовании прекрасного, тут же хочется все сделать прекрасным именно это действие порождает безобразие в мире.
Когда узнаешь о возможности добра и совершенства, тут же хочешь во всем осуществить доброту и совершенство, и именно эти действия порождают зло. От сюда вытекает следующее из взаимодействия отсутствия и наличия происходит рождение.
Из взаимодействия трудного и легкого происходит завершение .
Из взаимодействия длинного и короткого появляется облик.
Из взаимодействия высокого и низкого происходит потеря равновесия.
Из взаимодействия звука и голоса получается слаженность. Из взаимодействия предыдущего и следующего появляется последовательность. Это определяет следующее.
Мудрый человек все дела осуществлением отсутствующего. Он никогда не поясняет словами действия, и именно так он являет свое учение. Все множество предметов действует в этом мире не выражая себя словами. Потому происходит рождение, но не возникает отношений обладания. Осуществляется все без отождествления. Если достигается успех, то на нем не задерживаются. И если не задерживаются в успехе , тогда он и не уходит.
А вот как звучит 2 стих в книге У,У,Дайера «Дао Де Дзин на каждый день», который переведен видимо вторично в начале с китайского, а затем с английского на русский Э.Мельник 
В Поднебесной все видят в прекрасном его красоту лишь потому,что существует безобразное.
Все знают, что добро есть добро, лишь потому, что существует зло.
Бытие и небытие порождают друг друга:трудное рождается в легком.Длинное определяется коротким. высокое — низким. Прежде и после сопровождают друг друга .

Хочу напомнить что цель переводчиков в данном случае была одна раскрыть и показать глубину мудрости Лао-Цзы. Чтобы читателям этого произведения понравились высказывания автора. Но при всем при этом, вы можете увидеть в этих переводах что из себя представляет и сам переводчик, и его уровень познания данного текста, и отношение к нему.

Попробуйте оценить ваши ощущения от этих переводов и степень воздействия их на вас. Какой переводчик лучше донес до вас идеи Лао Цзы?

0

17

#p231285,Федор написал(а):

Какой переводчик лучше донес до вас идеи Лао Цзы?

первый

#p231285,Федор написал(а):

Термин "недеяние" (у-вэй) является важной характеристикой повседневного поведения человека Пути. Иероглиф "у" означает отрицание, а иероглиф "вэй" означает следующее: действовать, творить, осуществлять, думать, намереваться, полагать, являться, быть. Это сочетание можно перевести как "свободные от дел", "свободные от намерений, ожиданий оценок, сомнений,свободные от стремления к делам", а если буквально - неделание (см. Также стих 3).

это основа учения, её соль,
его трудно реализовать, особенно обычные  люди почти не могут отказаться от кармической деятельности в силу постоянно вынуждающих и принуждающих обстоятельств,
а ведь в карм.деятельности всё равно нет никакого смысла (согласно учениям), я всё время  мечтаю о недеянии, но увы, часто беспокойно суечусь даж сильнее карми.

Отредактировано zima (25.05.2026 13:33:05)

0

18

У Кастанеды тоже есть термин неделание. Это отказ от привычных действий и мыслей, а вместо этого действия непривычные, например ходить по другому маршруту, чистить зубы другой рукой и т.д.

0

19

#p231286,zima написал(а):

Путь к этому лежит через то, что Лао-Цзы называет "освобождение от познаний", от того груза устоявшихся мнений и взглядов, который делает возможным всякое движение вперед.

(4) - В этом фрагменте приводятся аспекты естественного существования вещей, которые, в отличие от человека, не обладают интеллектуальной возможностью выбора. Они действуют наилучшим образом, т. к. следуют естественному пути, а, значит, следуют Дао, действуют заодно с ним. Вар: "Ведь только тот, кто неостанавливается, не отстанет в пути".

Вот обратите внимание как каждый из нас воспринял одну и туже информацию. Я публиковал оглин и тот же стих выполненный разными переводчиками чтобы вы определили кто из переводчиков довел до вас смысл одного и того же стиха . А о чем говорите вы в своих комментариях?
Это лишний раз доказывает о нашем понимании мыслей других людей .
Теперь о фрагменте почему вы выделили данные слова  а не множество других в предложенном тексте? Например вот эти " Путь к этому лежит через то, что Лао-Цзы называет "освобождение от познаний", от того груза устоявшихся мнений и взглядов, который делает возможным всякое движение вперед.

(4) - В этом фрагменте приводятся аспекты естественного существования вещей, которые, в отличие от человека, не обладают интеллектуальной возможностью выбора. Они действуют наилучшим образом, т. к. следуют естественному пути, а, значит, следуют Дао, действуют заодно с ним. Вар: "Ведь только тот, кто не останавливается, не отстанет в пути".
Это не замечание это я пишу о том как мы с вами воспринимаем действительность. Насколько она у нас в том числе и преводчиков  разная и насколько зависит от  субъективности мировоззрения каждого из нас. Это ли не повод размышлять над нашими заморочками КОГНИТИВНЫМИ ПРИНЦИПАМИ(нашими когнитивными ОШИБКАМИ) рекомендую погуглить и познакомиться хотябы в википедии, а лучше и в других источниках о КОГНИТИВИСТИКЕ вообще. Ведь эти ошибки свойственны всем людям и это наши зацикленности на каких то разных  вопросах. это и будет лучший способ заняться САМОНАБЛЮДЕНИЕМ :)

0

20

#p231289,Федор написал(а):

Это не замечание это я пишу о том как мы с вами воспринимаем действительность. Насколько она у нас в том числе и преводчиков  разная и насколько зависит от  субъективности мировоззрения каждого из нас.

часто разные люди вообще не понимают один другого, хотя воображают, что понимают или пытаются разглядеть или додумать то, чего и в помине нет.
но моё личное мнение, что понимать других людей вообще не нужно!😹
пусть каждый думает что хочет и мыслит как умеет.

Отредактировано zima (25.05.2026 12:20:37)

0

21

#p231273,Федор написал(а):

Исследователи не могут установить точное время ,когда жил Патанджали и естественно не сохранился его труд

как знать, может что-то и сохранилось где-то глубоко в индии, было бы интересно посмотреть переводы, если бы такие были.

Отредактировано zima (03.07.2026 21:17:54)

0

22

#p231290,zima написал(а):

Федор написал(а):

    Это не замечание это я пишу о том как мы с вами воспринимаем действительность. Насколько она у нас в том числе и преводчиков  разная и насколько зависит от  субъективности мировоззрения каждого из нас.

часто разные люди вообще не понимают один другого, хотя воображают, что понимают или пытаются разглядеть или додумать то, чего и в помине нет.
но моё личное мнение, что понимать других людей вообще не нужно!😹
пусть каждый думает что хочет и мыслит как умеет.

Отредактировано zima (25.05.2026 12:20:37)

Именно поэтому люди особенно в настоящее время не смотрят телевизор не слушают видеоролики не участвуют на различных форумах
Они вообще не имеют никаких гаджетов. Не имеют смартфонов и не Ходят по улицам в наушниках глядя в них :)
Что касается древних учений то в древние времена существовали люди запоминающие учения мудрейших людей . обучали этому своих учеников. А после того как появилась письменность они записывали их так как запомнили. Искажения их смыслов  происходят и в результате перевода на современные языки. Люди с удовольствием общались бы с помощью гугл и яндекс переводчиков именно по этой причине  управители не позволяют общаться на зарубежных форумах , а то перестанут смотреть Последние известия . Как же в этом случае вас заставить слушать только их "ПРАВИЛЬНОЕ"мнение.

0

23

#p231385,Федор написал(а):

Именно поэтому люди особенно в настоящее время не смотрят телевизор не слушают видеоролики не участвуют на различных форумах
Они вообще не имеют никаких гаджетов. Не имеют смартфонов и не Ходят по улицам в наушниках глядя в них

ура! не хочу смотреть ни в смартфоны (на одних и тех же повторяющих друг друга) ни в телевизоры, ни на людей на улицах, на надоевшие скучные кафейни и скучное кино, на скучные стерилизованные выставки, а москва сейчас вообще стала скучнейшим и стерилизованным городом,  даже в регионах теперь наверное поживее.

Отредактировано zima (04.07.2026 20:39:04)

0

24

#p231385,Федор написал(а):

не Ходят по улицам в наушниках глядя в них

задолбали эти затычки, особенно беспроводные.

0

25

#p231385,Федор написал(а):

Что касается древних учений то в древние времена существовали люди запоминающие учения мудрейших людей . обучали этому своих учеников. А после того как появилась письменность они записывали их так как запомнили. Искажения их смыслов  происходят и в результате перевода на современные языки. Люди с удовольствием общались бы с помощью гугл и яндекс переводчиков именно по этой причине  управители не позволяют общаться на зарубежных форумах , а то перестанут смотреть Последние известия . Как же в этом случае вас заставить слушать только их "ПРАВИЛЬНОЕ"мнение.

информация она, как вода, сколько не затыкай, а всё равно просачивается через людей, через континенты (даже если всё заткнуть и закрыть)

Отредактировано zima (04.07.2026 11:23:02)

0

26

#p231388,zima написал(а):

Федор написал(а):

    Что касается древних учений то в древние времена существовали люди запоминающие учения мудрейших людей . обучали этому своих учеников. А после того как появилась письменность они записывали их так как запомнили. Искажения их смыслов  происходят и в результате перевода на современные языки. Люди с удовольствием общались бы с помощью гугл и яндекс переводчиков именно по этой причине  управители не позволяют общаться на зарубежных форумах , а то перестанут смотреть Последние известия . Как же в этом случае вас заставить слушать только их "ПРАВИЛЬНОЕ"мнение.

информация она, как вода, сколько не затыкай, а всё равно просачивается через людей, через континенты (даже если всё заткнуть и закрыть)

Отредактировано zima (Вчера 11:23:02)

Просачиваться то просачивается но только происходят искажение сути или замутнение смысла  именно для этого я привел пример как один и тот же стих трансформировали переводчики грамотные и образованные люди претендующие на понимание религиозного учения . А в итоге все они по разному перевели один и тот же текст. В следствие чего? Все они хотели делать переводы как можно лучше . Это понятно.. гордыня каждого ведь ни куда не делась. Просто вся эта разность смыслов их переводов произошла из-за неоднозначности и многозначности слов Плюс к этому разное мировоззрение каждого из них, связанное с разными знаниями и разным опытом, полученными ими в течении их жизни. А в итоге ....муть каторую должен прояснять каждый читатель сам . Т.Е. выявлять свою КОЧКУ ЗРЕНИЯ по каждому предложению. В итоге муть становится с каждой интертрепацией  гуще или туманнее.

0

27

#p231386,zima написал(а):

на скучные стерилизованные выставки

прихожу и вижу яблоко или банан на белом фоне или показывают прялку и веретено (ну это ладно) или просто танцующую женщину и мужчину и что это должно вызывать? Ничего, никакого эмоционального отклика и такое сейчас везде - максимально простое, не задевающее и чтобы глубоко не думать.

Отредактировано zima (05.07.2026 20:13:42)

0

28

#p231391,Федор написал(а):

Просачиваться то просачивается но только происходят искажение сути или замутнение смысла  именно для этого я привел пример как один и тот же стих трансформировали переводчики грамотные и образованные люди претендующие на понимание религиозного учения . А в итоге все они по разному перевели один и тот же текст. В следствие чего? Все они хотели делать переводы как можно лучше . Это понятно.. гордыня каждого ведь ни куда не делась. Просто вся эта разность смыслов их переводов произошла из-за неоднозначности и многозначности слов Плюс к этому разное мировоззрение каждого из них, связанное с разными знаниями и разным опытом, полученными ими в течении их жизни. А в итоге ....муть каторую должен прояснять каждый читатель сам . Т.Е. выявлять свою КОЧКУ ЗРЕНИЯ по каждому предложению. В итоге муть становится с каждой интертрепацией   гуще или туманнее.

если Вам не сложно, напишите здесь какие-нибудь переводы древних гуру и философов, которые считаете интересными.

0

29

#p231394,zima написал(а):

если Вам не сложно, напишите здесь какие-нибудь переводы древних гуру и философов, которые считаете интересными.

Все учения положенные в основу наиболее распространенных религий мира. Это очень мудрые книги если  обобщить то основная суть их очень похожа. но главное заключено лично в каждом из нас как мы воспринимаем эти учения. Наверняка вы неплохо знакомы с Библией . Прежде всего рекомендую начать именно с нее сопоставив с ее оценкой Л,Н,Толстого О соединении и переводе четырех Евангелий  Скорее всего вы наверняка слышали что патриархи Православной церкви отлучили его от церкви.Приведу цитату из начальной страницы..."Обращенные к человечеству на рубеже XIX–XX веков исследования и религиозная проповедь Толстого, в несвободе – при единовластном царстве Православной церкви и самодержавного государства – почти не была услышана. Это же происходит и в наши дни, потому что она мешает управителям управлять народом , потому что как он считал элиты не устраивает завет Иисуса Христа—НЕПРОТИВЛЕНИЕ ЗЛУ НАСИЛИЕМ и то что он считал что любой власть безбожна. Далее публикуются цитаты из этого произведения
ВСТУПЛЕНИЕ
Приведенный разумом без веры к отчаянию и отрицанию жизни, я, оглянувшись на живущее человечество, убедился, что это отчаяние не есть общий удел людей, но что люди жили и живут верою.
Я видел вокруг себя людей, имеющих эту веру и из нее выводящих такой смысл жизни, который давал им силы спокойно и радостно жить и так же умирать.
Чем более я сближался с народом и жил так же, как он, и. исполнял все те внешние обряды богопочитания, тем более я чувствовал две противоположно действовавшие на меня силы. С одной стороны, мне более и более открывался удовлетворявший меня смысл жизни, не разрушаемый смертью; с другой стороны, я видел, что в том внешнем исповедании веры и богопочитании было много лжи. Я понимал, что народ может не видеть этой лжи по безграмотности, недосугу и не охоте думать и что мне нельзя не видеть этой лжи и, раз увидав, нельзя закрыть на нее глаза, как это мне советовали верующие образованные люди. Чем дальше я продолжал жить, исполняя обязанности верующего, тем более эта ложь резала мне глаза и требовала исследования того, где в этом учении кончается ложь, и начинается правда. В том, что в христианском учении была сама истина жизни, я уже не сомневался. Внутренний, разлад мой дошел, наконец, до того, что я не мог уже умышленно закрывать глаза, как я делал это прежде, и должен был неизбежно рассмотреть то вероучение, которое я хотел усвоить.
Сначала я спрашивал разъяснений у священников, монахов, архиереев, митрополитов, ученых богословов. Разъяснены были все неясные места, часто недобросовестные, еще чаще противоречивые, все ссылались на св. отцов, на катехизисы, на богословие. И я взял богословские книги и стал изучать их. И вот изучение это привело меня к убеждению, что та вера, которую исповедует наша иерархия и которой она учит народ, есть не только ложь, но и безнравственный обман. "

0

30

Толстой часто был прямолинеен и не избегал говорить то, что думал.

Отредактировано zima (06.07.2026 22:36:02)

0


Вы здесь » Одиночество » Психология » Самосовершенствование речи